2012年3月17日星期六

画龙点睛Putting the Finishing Touch to the Picture of a Dragon


传说南北朝(公元420-589)时期有个画家叫张僧繇。一次,他到一个寺庙去游玩,在墙壁上画了四条龙,可是都没有画出眼睛。看画的人觉得很奇怪,问他为什么不画上眼睛。他说:“眼睛是龙的关键,画上眼睛,龙就会飞走了。”大家不相信他说的话。张僧繇拿起笔来,刚给两条龙点上眼睛,立刻电闪雷鸣,刮起了大风,下起了大雨,两条龙腾空而起,飞向天空,墙上只剩下两条没有画眼睛的龙。



画龙点睛”赞美了画家高超的技艺。这个成语用来比喻讲话或写文章时,在关键的地方加一两句重要的话,就会使内容更加生动有力。








In the Southern and Northern Dynasties Period (420-589), there was a painter called Zhang Sengyou. Once he visited a temple and painted on the wall four dragons, but gave none of them eyes. The onlookers felt that this was odd, and asked why he hadn't painted the eyes. He answered, 'Eyes are crucial for dragons. With the eyes painted on, the dragons would fly away.' Nobody believed this, so Zhang Sengyou took up his brush and added eyes to two of the dragons. No sooner had he finished than the two dragons flew into the sky amid a thunderstorm. The two without eyes stayed painted on the wall.



This idiom is used to describe how, when writing or speaking, one or two key sentences will enhance the contents.




没有评论:

发表评论